Office québécois de la langue française

Le grand dictionnaire terminologique
Réduire la taille du texte Augmenter la taille du texte
Fiche terminologique

FICHE TERMINOLOGIQUE

Interrogation 
Envoyer la fiche par courriel Imprimer la fiche

enfaçage

Domaines

commerce > commercialisation

édition

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2005

Définition

Action par laquelle on présente des livres de face sur des tablettes.  

Termes jugés adéquats pour désigner le concept à l’intérieur d’un domaine spécialisé, conformes au système linguistique du français ou acceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Terme privilégié

enfaçage   n. m.

Ce terme a été proposé par le Comité de terminologie de la diffusion et de la distribution du livre de l'Association des distributeurs exclusifs de livres en langue française (ADELF) et de l'Office québécois de la langue française pour remplacer l'emprunt à l'anglais facing.

Le terme enfaçage offre un mode de formation plus conforme au système morphosémantique du français. En effet, la forme face est résolument française, de même que le suffixe -age qui est généralement employé pour désigner une action et remplacer le suffixe anglais -ing (piercing devient perçage; cybersquatting devient cybersquattage, etc.). Les deux sont d'ailleurs combinés dans d'autres mots, comme surfaçage, resurfaçage, etc. Le préfixe en-, quant à lui, permet de former des noms ou des verbes dans lesquels est inclus un sens de changement d'état (emballer, emballage; enrober, enrobage, etc.). À partir de en- et de face, il est aussi possible de former le verbe enfacer, correspondant à enfaçage.

Le terme enfaçage peut également désigner le résultat de cette action.

Termes non conformes au système linguistique du français ou jugés inacceptables en vertu des politiques officielles de l’Office

Terme déconseillé

facing   

Le terme facing est un emprunt intégral à l'anglais que l'on doit éviter en français.

Anglais

Auteur

Logo identifiant une fiche rédigée par l’Office québécois de la langue française Office québécois de la langue française, 2005

Terme

facing   

Catalan

Auteur

Centre de terminologia Termcat, 2008

Définition

Acció de col·locar els llibres en els prestatges de manera que se'n vegi la coberta anterior.  

Terme

encarada   n. f.

Espagnol

Auteurs

Colegio de México, 2010

Universidad de Alcalá, 2010

Universidad de Granada, 2010

Termes

exposición   s. f.

Mexique

exhibición   s. f.

Mexique

expuestos   adj.

Espagne

Galicien

Auteur

Universidade de Santiago de Compostela, 2010

Termes

exposición de cuberta   s. f.

encaramento   s. m.

Italien

Auteur

Università di Bologna, 2008

Définition

Collocazione dei prodotti da vendere in scaffali, espositori o simili.  

Termes

esposizione   s. f.

facing   s. m. inv.

Portugais

Auteurs

Universidade do Algarve, 2010

Grupo de Estudos em Terminologia e Lexicografia, 2010

Termes

empilhamento com a primeira capa para baixo   s. m.

Brésil

exposição da capa   s. f.

Portugal

Roumain

Auteur

Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”, 2010

Terme

plasare cu coperta la vedere   s. f.